История песни *Мохнатый шмель*
Разговор сегодняшний об одной песне, снискавшей большую популярность благодаря советскому кинематографу. Это композиция «Мохнатый шмель» из фильма Эльдара Рязанова «Жестокий романс», снятого по пьесе «Бесприданница» Александра Островского.

Романс в настоящее время неразрывно связывают и с ясным взором, и с пушистыми усами Никиты Михалкова. Кое-кто даже думает, что именно он написал эту песню. Большинству не известно, что автором произведения и знаменитой сказки про Маугли является один и тот же человек.
Изначально стих не о «звезде кочевой», а о цыганском символе паттеране, состоящем из пары перекрещивающихся растений разных пород. Но идея объединения двух сущностей идеально вписалась в повествование о трагической любви бесприданницы к зажиточному купцу.
Бессмертный романс, блистательно исполненный Никитой Михалковым, в оригинале имеет другое название. На основе стихотворения Киплинга советский композитор Андрей Петров написал песню «А цыган идет».
Стихотворение Редьярда Киплинга The Gypsy Trail («Цыганский путь») в переводе на русский язык, осуществленном Г.Кружковым, стало называться «За цыганской звездой». Для фильма «Жестокий романс» его в значительной степени изменили.
Первая публикация стихотворения Киплинга произошла в декабре 1892 года. Его напечатали в журнале The Century. В 1919 году стих был включен в полное собрание сочинений классика мировой литературы.
В 1984 году зрители увидели фильм «Жестокий романс» Эльдара Рязанова. Романс в нем дважды исполнялся купцом Сергеем Паратовым (роль Никиты Михалкова) для своей возлюбленной Ларисы. С этого момента песня стала символом свободы, этакой «цыганской кочевой звездой», ведущей героиню к гибели, а не к счастью.
Исполнение было в разных тональностях. Если в первой серии зритель услышал минорную тональность (на пароходе), то во второй – мажорную, когда пение сопровождалось цыганским хором. Мелодия и двусмысленный песенный текст песни «Мохнатый шмель» является символом соблазна, влекущего героиню к безоглядному счастью, а потом оборачивающегося холодом, трезвостью и безнадежностью.
Успех фильма на советских киноэкранах принес славу и песне, ставшей настоящим шлягером. Романс был выпущен фирмой «Мелодия» на популярной в то время гибкой пластинке.
В фильме сокращенный вариант…
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
«ЗА ЦЫГАНСКОЙ ЗВЕЗДОЙ...»
Мохнатый шмель — на душистый хмель,
Мотылёк — на вьюнок луговой,
А цыган идёт, куда воля ведёт,
За своей цыганской звездой!
А цыган идёт, куда воля ведёт,
Куда очи его глядят,
За звездой вослед он пройдёт весь свет —
И к подруге придёт назад.
От палаток таборных позади
К неизвестности впереди
(Восход нас ждёт на краю земли) —
Уходи, цыган, уходи!
Полосатый змей — в расщелину скал,
Жеребец — на простор степей.
А цыганская дочь — за любимым в ночь,
По закону крови своей.
Дикий вепрь — в глушь торфяных болот,
Цапля серая — в камыши.
А цыганская дочь — за любимым в ночь,
По родству бродяжьей души.
И вдвоём по тропе, навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти, не страшась пути,
Хоть на край земли, хоть за край!
Так вперёд! — за цыганской звездой кочевой —
К синим айсбергам стылых морей,
Где искрятся суда от намёрзшего льда
Под сияньем полярных огней.
Так вперёд — за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных широт,
Где свирепая буря, как Божья метла,
Океанскую пыль метёт.
Так вперёд — за цыганской звездой кочевой —
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса.
Так вперёд — за цыганской звездой кочевой —
На свиданье с зарёй, на восток,
Где, тиха и нежна, розовеет волна,
На рассветный вползая песок.
Дикий сокол взмывает за облака,
В дебри леса уходит лось.
А мужчина должен подругу искать —
Исстари так повелось.
Мужчина должен подругу найти —
Летите, стрелы дорог!
Восход нас ждёт на краю земли,
И земля — вся у наших ног!
Перевод Г.Кружкова

Романс в настоящее время неразрывно связывают и с ясным взором, и с пушистыми усами Никиты Михалкова. Кое-кто даже думает, что именно он написал эту песню. Большинству не известно, что автором произведения и знаменитой сказки про Маугли является один и тот же человек.
Изначально стих не о «звезде кочевой», а о цыганском символе паттеране, состоящем из пары перекрещивающихся растений разных пород. Но идея объединения двух сущностей идеально вписалась в повествование о трагической любви бесприданницы к зажиточному купцу.
Бессмертный романс, блистательно исполненный Никитой Михалковым, в оригинале имеет другое название. На основе стихотворения Киплинга советский композитор Андрей Петров написал песню «А цыган идет».
Стихотворение Редьярда Киплинга The Gypsy Trail («Цыганский путь») в переводе на русский язык, осуществленном Г.Кружковым, стало называться «За цыганской звездой». Для фильма «Жестокий романс» его в значительной степени изменили.
Первая публикация стихотворения Киплинга произошла в декабре 1892 года. Его напечатали в журнале The Century. В 1919 году стих был включен в полное собрание сочинений классика мировой литературы.
В 1984 году зрители увидели фильм «Жестокий романс» Эльдара Рязанова. Романс в нем дважды исполнялся купцом Сергеем Паратовым (роль Никиты Михалкова) для своей возлюбленной Ларисы. С этого момента песня стала символом свободы, этакой «цыганской кочевой звездой», ведущей героиню к гибели, а не к счастью.
Исполнение было в разных тональностях. Если в первой серии зритель услышал минорную тональность (на пароходе), то во второй – мажорную, когда пение сопровождалось цыганским хором. Мелодия и двусмысленный песенный текст песни «Мохнатый шмель» является символом соблазна, влекущего героиню к безоглядному счастью, а потом оборачивающегося холодом, трезвостью и безнадежностью.
Успех фильма на советских киноэкранах принес славу и песне, ставшей настоящим шлягером. Романс был выпущен фирмой «Мелодия» на популярной в то время гибкой пластинке.
В фильме сокращенный вариант…
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
«ЗА ЦЫГАНСКОЙ ЗВЕЗДОЙ...»
Мохнатый шмель — на душистый хмель,
Мотылёк — на вьюнок луговой,
А цыган идёт, куда воля ведёт,
За своей цыганской звездой!
А цыган идёт, куда воля ведёт,
Куда очи его глядят,
За звездой вослед он пройдёт весь свет —
И к подруге придёт назад.
От палаток таборных позади
К неизвестности впереди
(Восход нас ждёт на краю земли) —
Уходи, цыган, уходи!
Полосатый змей — в расщелину скал,
Жеребец — на простор степей.
А цыганская дочь — за любимым в ночь,
По закону крови своей.
Дикий вепрь — в глушь торфяных болот,
Цапля серая — в камыши.
А цыганская дочь — за любимым в ночь,
По родству бродяжьей души.
И вдвоём по тропе, навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти, не страшась пути,
Хоть на край земли, хоть за край!
Так вперёд! — за цыганской звездой кочевой —
К синим айсбергам стылых морей,
Где искрятся суда от намёрзшего льда
Под сияньем полярных огней.
Так вперёд — за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных широт,
Где свирепая буря, как Божья метла,
Океанскую пыль метёт.
Так вперёд — за цыганской звездой кочевой —
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса.
Так вперёд — за цыганской звездой кочевой —
На свиданье с зарёй, на восток,
Где, тиха и нежна, розовеет волна,
На рассветный вползая песок.
Дикий сокол взмывает за облака,
В дебри леса уходит лось.
А мужчина должен подругу искать —
Исстари так повелось.
Мужчина должен подругу найти —
Летите, стрелы дорог!
Восход нас ждёт на краю земли,
И земля — вся у наших ног!
Перевод Г.Кружкова
0 комментариев