В России предложили создать «лингвистическую полицию»
Ассоциация учителей литературы и русского языка предложила создать в России «лингвистическую полицию» — например, чтобы следить за названиями кафе и магазинов.

Ассоциация учителей литературы и русского языка предлагает таким образом защищать русский язык от иностранных заимствований.
Я думаю, что если изначально прописать статус, полномочия этой «лингвистической полиции», это может быть вообще, допустим, отдел в полиции, то, как предложение, со временем этот проект мог бы изменить ситуацию.
Посмотрите сейчас на названия наших кафе, магазинов — это создаёт тот самый процент, который обеспечивает языковую среду для ребёнка. То есть он видит искажённые облики слов, видит слова, где латиница перемешана с кириллицей. И он это впитывает.
Роман Дощинский, член совета по русскому языку при президенте
Авторы инициативы приводят в пример действующий во Франции так называемый «Закон Тубона». Он требует обязательное использование государственного языка в названиях, объявлениях, рекламе, описании товаров и услуг, а также в финансовых отчетах. Французские издания штрафуют за необоснованное употребление заимствований, а доля иностранного контента в музыкальном вещании строго регламентируется.

Ассоциация учителей литературы и русского языка предлагает таким образом защищать русский язык от иностранных заимствований.
Я думаю, что если изначально прописать статус, полномочия этой «лингвистической полиции», это может быть вообще, допустим, отдел в полиции, то, как предложение, со временем этот проект мог бы изменить ситуацию.
Посмотрите сейчас на названия наших кафе, магазинов — это создаёт тот самый процент, который обеспечивает языковую среду для ребёнка. То есть он видит искажённые облики слов, видит слова, где латиница перемешана с кириллицей. И он это впитывает.
Роман Дощинский, член совета по русскому языку при президенте
Авторы инициативы приводят в пример действующий во Франции так называемый «Закон Тубона». Он требует обязательное использование государственного языка в названиях, объявлениях, рекламе, описании товаров и услуг, а также в финансовых отчетах. Французские издания штрафуют за необоснованное употребление заимствований, а доля иностранного контента в музыкальном вещании строго регламентируется.
16 комментариев
Это какие-то граммар наци решили о себе напомнить)
Хотя меня лично бесит, когда люди путают -ться и -тся.
Рррр
Ться, это мелочь, невнимательность, небрежность)))
По поводу вывесок а-ля Запад — так эта мода с начала перестройки пошла)
Менталитет долго искореняется.
Хотя, вообщем то, по русскому языку была твердая «5».
Теперь по эстонски пишу чаще, чем по русски :)
— Спокойно, парень. Не делай глупостей. Медленно опусти мягкий знак, брось на землю и толкни ногой в мою сторону.
Поначалу тоже был бардак.
Теперь даже игру слов не особенно в названия пропускают.
Но, нам немного легче. Дело в том, что мы не переводим иностранные имена, они и по эстонски пишутся, как на оригинале. Peugeot он и на эстонском Peugeot.
Произносим так, как оригинал звучит. То есть Peugeot- Пежо.
А вот фины как пишут, так и читают. Peugeot- Пеугеотт.
:)
Я в шесть лет батю, который пять языков знает, попросил научить меня аглицкому.
Он мне не учебник подсунул, а начал учить произношению.
Я упёрся ( я вообще был упрямым и, одновременно, добрым), мол, нет, сначала буквы.
И чё толку-то?:-)
Мне стало скучно и неинтересно, батя махнул рукой.
Вот младший брат у меня в языках шарит очень серьезно: немецкий, аглицкий и еще кое-что.
Я 2 языка знаю.
Как то нет необходимости что то учить. :)